免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準確的傳遞信息,并且保證商務活動的進行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,則譯文應該從措辭、結構及行文方式上忠實于源語的語言與行文規范,以再現嚴謹和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準確原則

  (2) Principle of accuracy

  準確原則指翻譯過程中選詞要準確,概念表達要確切,數據與單位要精確,尤其是商務英語中出現的大量專業詞匯、縮略語等等,以實現譯文在規范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統一原則

  (3) Principle of unification

  統一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名”,以免產生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統一性原則還體現在商務文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務文獻的語言規范,力求文體風格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態行為,要求譯文動態對等,特別是語義信息和風格信息的對等。這是商務英語翻譯的基本要求。因此商務英語翻譯應遵循以上三條原則,以期實現國際商務活動的有效進行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产成人aaaaa级毛片| 欧洲美女与动性zozozo| 国产自偷亚洲精品页65页| 在线成人精品国产区免费| 性videos熟女意大利| 全黄h全肉边做边吃奶| 理论片午午伦夜理片影院| h无码精品动漫在线观看 | 国产三级精品三级| 全部孕妇毛片| 少妇无码av无码专区| 日本va欧美va精品发布| 思思99re6国产在线播放| 51久久夜色精品国产水果派解说| 亚洲精品无码mv在线观看网站| 久久久久亚洲av无码专区首| 国产 国语对白 露脸| 两根大肉大捧一进一出好爽视频 | 亚洲av永久无码精品天堂动漫| 少妇无码av无码专区| 国产精品自产拍在线观看| 日本大片免费观看完整视频| 波多野结衣爽到高潮大喷| 国产精品久久久久久超碰| 少妇被黑人到高潮喷出白浆| 冲田杏梨av一区二区三区| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 正在播放国产多p交换视频| 久久久久亚洲av片无码v| 少妇人妻无码精品视频| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 公与秀婷厨房猛烈进出视频| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 男女上下猛烈啪啪免费看| 美女av一区二区三区| 色婷婷亚洲精品综合影院| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码 | 久久久久亚洲av无码专区电影| 最近中文字幕高清中文字幕无| 国产色无码精品视频国产| 亚洲成色在线综合网站免费|